Παράκαμψη προς το κυρίως περιεχόμενο
Λογότυπος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής
picture of Nana

Nana D., μεταφράστρια

Είμαι μεταφράστρια δανικών στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή από το 2017, αλλά δεν βρέθηκα απευθείας στις Βρυξέλλες. Ως μεταφράστρια, έχω μια γενική εικόνα των τομέων πολιτικής της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, δεδομένου ότι εργάζομαι με όλα τα είδη εγγράφων: από έγγραφα νομοθεσίας και εκθέσεις έως υλικό για τον τύπο και περιεχόμενο ιστοτόπων. Ως εκ τούτου, ως μεταφραστές, όχι μόνο αποκτούμε ευρεία γνώση όλων των πολιτικών της ΕΕ, αλλά συμβάλλουμε και στην κοινοποίησή τους.

Μεταφράζουμε κυρίως από τα αγγλικά προς τη μητρική μας γλώσσα, αλλά έχω επίσης συχνά την ευκαιρία να χρησιμοποιώ και άλλες ευρωπαϊκές γλώσσες που γνωρίζω (γερμανικά, γαλλικά, ισπανικά και ορισμένες φορές, ολλανδικά). Για να μπορούμε να αντιμετωπίσουμε με μεγαλύτερη ευκολία τον αυξανόμενο φόρτο εργασίας και τις αυστηρές προθεσμίες, χρησιμοποιούμε εργαλεία όπως η αυτόματη μετάφραση, οι μνήμες και οι βάσεις όρων.

Οι σπουδές και η επαγγελματική μου πείρα είναι διεθνείς και καλύπτουν 8 χώρες και 9 γλώσσες. Είμαι απόφοιτος Ιαπωνολογίας και δίδαξα ιαπωνικά στο πανεπιστήμιο. Έκτοτε, εργάστηκα στο πλαίσιο των γλωσσών και της επικοινωνίας σε όλον τον κόσμο — τόσο σε δημόσιους οργανισμούς όσο και σε ιδιωτικές εταιρείες — στους τομείς της διδασκαλίας, του μάρκετινγκ και των δημόσιων σχέσεων.