Премини към основното съдържание
Лого на Европейската комисия

Какво означава „локализация“ в писмения превод

В обявлението за текущия конкурс на EPSO за писмени преводачи се посочва следното по отношение на теста по писмен превод (вж. точка 4.3, буква д), подточка i)): 

 „За теста по писмен превод, който включва елементи на локализация, кандидатите ще трябва да преведат текст от език 2 на език 1.“

С оглед на въпросите, получени от кандидатите в този конкурс, EPSO желае да изясни допълнително значението на понятието „локализация“ в контекста на писмения превод:

„Способност за точно и естествено предаване на съдържащото се в изходния текст послание, като се използва ясен език с подходящ регистър и се вземат предвид различните лингвистични, културни, технически и географски аспекти, въздействия и специфики, както и нуждите на целевата аудитория.“



 

Дата на актуализиране
05/02/2025 - 16:49