Pereiti į pagrindinį turinį
Europos Komisijos logotipas

Tessa Pouels González, lawyer-linguist assistant in the Dutch team in the Directorate Quality of Legislation

My name is Tessa, I come from Spain and I work as a lawyer-linguist assistant in the Dutch team.

When I finished my master's degree in legal translation, I thought that my next step would be to work as a freelancer, but I am proud to say that the European institutions offer opportunities to motivated young people eager to be part of the European project.

Working at DQL – where we check the drafting quality of legal acts of the European Council and of the Council – is both challenging and rewarding, as you get to participate and gain an insight into the process of adopting legislation. It is most motivating to be part of a multicultural team with colleagues from different academic, professional and social backgrounds where you are constantly encouraged to continue growing personally and professionally, while benefiting from good working conditions, a wide range of training opportunities and the possibility to change jobs between services and institutions.

If you always wanted an international challenging and interesting career, I highly recommend working for the European institutions. Besides, life in Brussels is enriching and interesting with many activities and events to enjoy.

Lawyer-linguist assistant in the Dutch team in the Directorate Quality of Legislation (DQL) at the Council of the European Union

Lenkų kalbos vertimo raštu skyriaus lingvistų asistentė Agnieszka Wendel

Vertimo raštu generalinio direktorato (DGT) Lenkų kalbos departamente Liuksemburge dirbu 15 metų.

Esu baigusi ispanų filologijos ir Amerikos studijas Lenkijoje, Jogailos universitete. Prieš įsidarbindama Vertimo raštu generaliniame direktorate buvau Amerikos konsulato Krokuvoje pareigūnė ir norėjau ir toliau tęsti profesinę veiklą tarptautinėje aplinkoje.

Mėgstu savo darbą, nes:

  • jaučiuosi Europos visuomenės dalimi,
  • man niekada nenuobodu,
  • jis padeda man tobulėti kaip profesionalei.

Darbas Vertimo raštu generaliniame direktorate man teikia daug pasitenkinimo. Jaučiu, kad darau kažką, kas tikrai svarbu pasaulyje. Dirbdama su kasdienėmis ir pasaulinėmis problemomis galiu matyti ir suprasti, ką ES reiškia mums visiems. Lingvistų asistentės pareigos suteikia man daug galimybių, nes jos kinta kartu su pasauliu. Kai įsidarbinau prieš 15 metų, tai buvo visiškai kitoks darbas. Viskas patobulėjo: įgūdžiai, programinė įranga ir kt. Turėjau progą įgyti naujų naudojimosi kompiuteriu įgūdžių, išmokti vokiečių ir prancūzų kalbas, patobulinti socialinius įgūdžius. Taip pat galėjau keletą mėnesių padirbėti Europos Parlamente – tai buvo viena iš įdomiausių patirčių.

Didžiausias man kylantis iššūkis yra suderinti profesinį ir asmeninį gyvenimą. Esu vieniša motina su dviem mažais vaikais, todėl tikrai džiaugiuosi, kad DGT leidžia man organizuoti savo darbo laiką (pvz., dirbti ne visą darbo laiką) tokiu būdu, kad jis tiktų visiems.

Į Liuksemburgą atvykau 2007 m. Tai buvo didžiulis pokytis, nes persikėliau iš beveik 1 mln. gyventojų didmiesčio į daug mažesnę sostinę. Liuksemburgas mane pasitiko su lietumi ir be transporto spūsčių, jame atradau margą tarptautinę bendruomenę. Man tikrai patiko veiksmingas viešasis transportas, suteikęs daug galimybių sklandžiai ir paprastai laiku atvykti į darbą. Gyvenimas Liuksemburge praplečia mąstyseną. Gatvėje gali išgirsti daugybę kalbų, gali susirasti draugų iš visos Europos, tikrai jautiesi pasaulio dalimi.

Lingvistų asistentė Europos Komisijos Lenkų kalbos vertimo raštu skyriuje (Vertimo raštu generaliniame direktorate)

Jana Zhvanko, linguistic assistant at the Estonian Translation Unit

I decided to participate in an EPSO competition for translation assistants; I passed it, and joined Parliament in 2008! Being an open, active and communicative person, I made the most of it and enjoyed every single day of my working life here – and I still do.

My work involves the use of a range of both linguistic and technical skills, which makes it very dynamic. Given that we use a variety of different tools and working methods, and that our technical instruments are always being developed further, there is always room to grow personally and broaden one’s knowledge.

For me, working for DG TRAD at Parliament is like building a linguistic bridge between the political world and the citizens of each member state. The EP’s newest projects bring us closer to people, and help us to connect and interact with them. I see myself as part of a big structure: as it is the case with all complex, multi-faceted mechanisms, every single part of the system is important. Only together do we make it work!

Linguistic assistant at the Estonian Translation Unit at European Parliament (Directorate-General for Translation (TRAD))

Picture of Artur

Artur, European Commission DG ECHO

Perseverance, an open mind, and a bit of luck – these are to me the key elements of a successful journey through the EPSO selection procedure. Joining the EU civil service allowed me to not only be in the middle of political and policymaking processes, but also to challenge myself daily and appreciate the value of collaboration with colleagues from different cultural backgrounds. And it is exactly this diversity - of views, personalities and opportunities lying ahead – that makes the work for the European Union exciting.” 

Centrinių sistemų padalinio vadovas Todor T.

„Gimiau už Europos Sąjungos ribų, už vadinamosios geležinės uždangos, bet augau pokyčių laikais. Baigiau Sofijos technikos universitetą. Netrukus mano šalis įstojo į ES ir aš pradėjau dirbti Europos Sąjungoje, nes keliauti į kitas šalis, dirbti užsienio įmonėje ir gyventi užsienyje tapo lengviau. Kelerius metus dirbau ir gyvenau Europos Sąjungoje, o dabar dar ir dirbu vienoje iš jos institucijų.

Po 7 metų patirties privačiajame IT sektoriuje 2011 m. tapau vienos iš 34 decentralizuotų ES agentūrų laikinuoju darbuotoju. Joje supratau, kad darbas Europos Sąjungos institucijoje yra ne tik patirtis daugiakultūrėje aplinkoje, bet ir savo gebėjimų bei kvalifikacijos panaudojimas bendrai įvairių šalių, kurių kiekviena gali veikti skirtingai, gyventojų gerovei. Mano, programų portfelio valdytojo, užduotis buvo užtikrinti tinkamą įdiegtos SAP ERP programinės įrangos veikimą. Su specialistų komanda analizavome atnaujinamus veiklos reikalavimus ir diegėme reikiamas papildomas funkcijas.

2012 m. dalyvavau tokiame pat kaip šis EPSO konkurse – Europos Sąjunga ieškojo kvalifikuotų ir patyrusių IRT specialistų, norinčių tapti jos institucijų darbuotojais. Laimėjęs konkursą pradėjau dirbti Europos Parlamento Naujovių ir technologinės pagalbos generaliniame direktorate (ITEC GD), kuriame tebesu ir šiandien. Organizacijos yra kaip gyvi organizmai – procesai jose bręsta, duomenų ir pajėgumų daugėja, kuriami, vykdomi ir baigiami projektai, nuolat (dažnai pasikeitus prioritetams) kažkas vyksta.

Per pastaruosius 8 metus Naujovių ir technologinės pagalbos generaliniame direktorate pareigas pakeičiau tris kartus – buvau projektų vadovu, buvau atsakingas už programas, o dabar esu padalinio vadovas. Darbas organizacijos, atstovaujančios 450 mln. ES piliečių interesams, IT padalinyje yra ir atsakomybė, ir įsipareigojimas, kur gebėjimas gerai dirbti komandoje tėra pradžia. Tai taip pat neįtikėtinas karjeros kelias berniukui, kuris pasuko į IT sritį, nes mėgo kompiuterinius žaidimus.“

Europos Parlamento Naujovių ir technologinės pagalbos generalinio direktorato Organizacijos IT sistemų skyrius

IT projektų vadovas Emmanouil P.

„ES institucijų pareigūnu tapau 2016 m. po daugiau kaip 10 metų darbo privačiajame sektoriuje informacinių technologijų srityje. Nuo 2021 m. vasario mėn. esu Europos Parlamento Inovacijų ir technologinės pagalbos generalinio direktorato darbuotojas.

Eidamas savo pareigas atsakau už informacinių technologijų projektus daug žadančioje skaitmeninės darbo vietos ir skaitmeninės transformacijos srityje.

Mane įkvepia galimybė matyti, kaip IT sprendimai, už kuriuos esi atsakingas, ir įdėtos pastangos padeda veikti sudėtingos struktūros institucijai ir keliems tūkstančiams darbuotojų bei suinteresuotųjų subjektų.

Reikalaujamas bendras atsakomybės jausmas skatina mane būti kuo profesionalesniu, nes mano darbo rezultatai labai matomi ir tiesiogiai susiję su kasdieniu Europos Parlamento narių ir vyresniųjų šios institucijos pareigūnų darbu.

Darbo aplinka yra išskirtinė, ji suteikia galimybę imtis iniciatyvos ir panaudoti savo gebėjimus ir kompetenciją. Vadovai mus palaiko ir rūpinasi, kad sklandžiai integruotumėmės į Europos Parlamento kolektyvą. Ypač vertinu daugiakultūrę aplinką – kasdien bendrauju su kolegomis iš įvairių Europos šalių.

Turime įvairiausių mokymosi galimybių ir investuojama į profesinį tobulėjimą, kuris yra nepaprastai svarbus tokioje sparčiai besivystančioje srityje kaip informacinės technologijos.“

Europos Parlamento Inovacijų ir technologinės pagalbos generalinio direktorato Organizacijos informacinių sistemų skyriaus IT projektų vadovas

Auditorius Nikos Z.

„Prie Europos Audito Rūmų komandos prisijungiau 2006 m. Kaip auditorius dirbu tokiais klausimais kaip sanglaudos politika ir metinė veiklos rezultatų ataskaita, kurioje pateikiamas bendras ES programų pridėtinės vertės vertinimas.

Mano pareigos – planuoti auditus, vertinti faktus, peržiūrėti įvairiausius dokumentus, rengti ataskaitas ir vykti į valstybių narių valdžios institucijas bei pas naudos gavėjus. Pagrindinė mūsų darbo kalba yra anglų, bet kalbame ir keliomis kitomis kalbomis. Šiame darbe itin svarbūs geri bendravimo ir organizaciniai įgūdžiai.

Mano išsilavinimas – inžinierius, po to studijavau viešąjį administravimą. Taip pat esu Vidaus auditorių instituto sertifikuotas vidaus auditorius, turiu audito valdymo ir konsultavimo tiksliųjų mokslų magistro diplomą. Prieš pradėdamas dirbti Europos Audito Rūmuose buvau projektų vadovu ir vidaus auditoriumi pramonės organizacijose.“

Europos Audito Rūmų auditorius

Pagrindinė auditorė Els B.

„Būti Europos Audito Rūmų auditore labai įdomu. Turėjau galimybę dirbti įvairiais klausimais, tokiais kaip palydovinės navigacijos sistema GALILEO, ES vandens politika, ekologiškų produktų sertifikavimas, atsinaujinančioji energija ir kt. Kalbėdamiesi su įvairių sričių ekspertais sužinome naujų įdomių dalykų ir galime suprasti audituojamų temų niuansus. Europos Audito Rūmuose esame privilegijuoti, nes matome visus elementus: ES taisykles, Komisijos vaidmenį, kaip organizuotos įvairios valstybės narės, ko reikia naudos gavėjams ir ką jie galvoja, kaip padėtį vertina lobistai ar veiklos grupės ir kokių uždavinių kyla įgyvendinant politiką.“

Europos Audito Rūmų I kolegijos „Tvarus gamtos išteklių naudojimas“ pagrindinė auditorė

Projektų vadovas Alexandros G.

„Esu elektrotechnikos ir kompiuterių inžinierius, turiu integruotą elektros energijos inžinerijos magistro diplomą ir antrą – pažangiosios kompiuterijos ir komunikacijos sistemų daiktų interneto srityje – tiksliųjų mokslų magistro diplomą. Atvykau iš Salonikų, kur dar studijuodamas politechnikos mokykloje kelerius metus dirbau privačiajame sektoriuje IT analitiku ir IT projektų vadovu.

Mano pirmas darbas Europos Parlamente buvo R. Schumano stažuotė prieš 2,5 metų. Tai buvo labai gera patirtis, kuri, turint omenyje mano išsilavinimą ir ankstesnį darbą IT sektoriuje, suteikė man galimybę stebėti, matyti ir suprasti, kas yra Europos Parlamentas ir ką jis reiškia. Šiuo metu dirbu Naujovių ir technologinės pagalbos generalinio direktorato projektų vadovu, taip pat atsakau už IT sales Briuselyje ir Strasbūre. IT salėse asmeniškai suteikiame IT pagalbą Europos Parlamento nariams ir jų padėjėjams. Jų gana daug, todėl gana didelė ir mums tenkanti atsakomybė. Nuolat bendraujame su žmonėmis ir visada turime sugebėti problemas spręsti labai profesionaliai.

Mano skyrius atsakingas už pagalbą Parlamento narių ir jų kabinetų skaitmeninei veiklai. Užtikriname, kad jų skaitmeninė darbo vieta veiktų sklandžiai. Siūlome konkrečius sprendimus spręsdami sudėtingus IT klausimus. Nuotoliniai posėdžiai, nuotolinis balsavimas, IT pagalba, IT mokymai – tai keli mūsų kasdienės veiklos pavyzdžiai. Esame tarpininkai verčiant darbo procesus į IT kalbą IT padalinyje, ir atvirkščiai. Dažnai mus vadinu vertėjais. Mūsų galutinis tikslas – siūlyti novatoriškus sprendimus ir apsaugoti biurų darbo srautą būtent jiems tinkamu būdu.

Europos Parlamentas – neįtikėtina vieta dirbti. Tai Europos teisėkūros centras. Vieta, kurioje bendradarbiaujame su žmonėmis iš visų valstybių narių. Turime galimybę dirbti su įvairiomis kalbomis kalbančiais skirtingų kultūrų atstovais.

Skaitmeninis parlamentas yra faktas ir mums reikia stiprinti jo techninį pamatą bei IT specialistų, kurie padėtų tobulinti šią naują realybę. Dirbu su patikimais kolegomis, kuriuos laikau šeima. Tai unikalu. Europos Parlamentas yra labai reikšmingas ir jame svarbus kiekvienas. Pats radęs man labiausiai patinkančią darbo vietą, raginu jus daryti tą patį ir siekti karjeros Europos Parlamente!“

Europos Parlamento Naujovių ir technologinės pagalbos generalinio direktorato projektų vadovas

Politikos pareigūnė Desiree Kjølsen

„Dirbu ES kovos su neteisėta žvejyba politikos srityje. ES jau daugelį metų yra pasaulinė šios politikos srities lyderė. Mane motyvuoja žinojimas, kad net jei pokyčiams ir reikia laiko, aš esu prisidėjusi kuriant sistemą, kuri tramdo neteisėtą žvejų elgesį – tiek Europos Sąjungoje, tiek už jos ribų, padeda išsaugoti žuvų išteklius ir yra naudinga nuo neteisėtos žvejybos kenčiančioms bendruomenėms. Labai didžiuojuosi mūsų darbu. Mano kasdieninė veikla yra užtikrinti, kad ES valstybės narės ir daugiau kaip 92 trečiosios šalys tinkamai įgyvendintų mūsų teisės aktus, tuo tikslu rengiant susitikimus, informacinius susirinkimus, IT sistemas ir teisės aktų iniciatyvas. Nė viena diena nepanaši į kitą.“

Europos Komisijos Jūrų reikalų ir žuvininkystės generalinio direktorato (MARE) Neteisėtos, nedeklaruojamos ir nereglamentuojamos žvejybos politikos skyriaus politikos pareigūnė