Přejít k hlavnímu obsahu
Logo Evropské komise
Description

Pracovní náplň

Tlumočnická služba orgánů EU je největším útvarem svého druhu na světě – její konferenční tlumočníci zajišťují řádné tlumočení jednání a rozprav během nejrůznějších zasedání do některého z úředních jazyků EU, a to formou simultánního nebo konsekutivního tlumočení. 

Tlumočníci EU pracují v podnětném, multikulturním prostředí. Musí být schopni účinně komunikovat, pochopit různorodé a často složité otázky, reagovat na měnící se okolnosti a rychle se jim přizpůsobovat, jakož i pracovat pod tlakem. 

Klíčové předpoklady

Tlumočníci musejí mít dokonalou znalost jednoho jazyka EU, důkladnou znalost nejméně dvou dalších jazyků a odpovídající kvalifikaci v oblasti konferenčního tlumočení, případně diplom vysokoškolského studia a minimálně jeden rok odborné praxeKlíčové kvalifikační předpoklady se mohou lišit, takže je vždy po zveřejnění konkrétního výběrového řízení nutné se seznámit s jeho specifickými požadavky.

Vedle stálých tlumočníků mohou být rovněž zaměstnáni externí tlumočníci. Informace o tom, jak se stát externím tlumočníkem Evropské komise, Evropského parlamentu a Evropského soudního dvora, naleznete na příslušné internetové stránce: Práce pro externí tlumočníky v institucích EU.

Další informace o výběrových řízeních a různých kategoriích zaměstnanců.

Navštívit můžete také naše stránky s přehledem pracovních příležitostí nebo stránky věnované stážím.

Domain(s)