Pārlekt uz galveno saturu
Eiropas Komisijas logotips
Description

Darba apraksts

ES mutiskās tulkošanas dienests ir lielākais pasaulē – tulki gādā par to, lai sanāksmēs noritošās diskusijas tiktu pareizi pārtulkotas ES oficiālajās valodās. Viņi veic vai nu sinhrono, vai konsekutīvo tulkošanu. 

ES tulki strādā stimulējošā, multikulturālā vidē. No viņiem tiek prasīts sekojošais: labas komunikācijas prasmes, spēja izprast bieži vien sarežģītus jautājumus dažādās jomās, ātra reakcija un spēja pielāgoties mainīgiem apstākļiem, kā arī spēja strādāt lielas slodzes apstākļos. 

Pamatkvalifikācija

Jums ir izcili jāpārvalda kāda no ES oficiālajām valodām un jābūt ļoti labām vēl vismaz divu citu ES oficiālo valodu zināšanām, kā arī jābūt iegūtai atbilstošai kvalifikācijai konferenču tulkošanā. Alternatīva iespēja: jābūt augstākajai izglītībai un vismaz vienu gadu ilgai darba pieredzei.  Prasības attiecībā uz pamatkvalifikāciju var mainīties, tādēļ vienmēr, kad tiek izsludināta atlases procedūra, izlasiet, kādas ir konkrētās prasības.

Ārštata tulkus var iesaistīt darbā līdzās štata tulkiem. Informāciju par to, kā kļūt par ārštata tulku Eiropas Komisijā, Eiropas Parlamentā un Eiropas Savienības Tiesā, varat atrast šajā tīmekļvietnē – Iespēja strādāt par ārštata tulku ES iestādēs.

Uzziniet vairāk par atlases procedūrām un dažādajām darbinieku kategorijām.

Skatiet pieejamās vakances un ielūkojieties mūsu lapā par prakses iespējām.

Domain(s)