Definicija pojma „lokalizacije” u prijevodu
U aktualnoj obavijesti o EPSO-ovu natječaju za prevoditelje navodi se sljedeće u odnosu na test prevođenja (vidjeti točku 4.3. podtočku (e) podpodtočku i.):
„U testu prevođenja, koji uključuje elemente lokalizacije, od kandidata će se tražiti da prevedu tekst s jezika 2 na jezik 1.”
S obzirom na pitanja dobivena od kandidata za ovaj natječaj EPSO želi precizno definirati značenje „lokalizacije” u prevođenju:
„Sposobnost da se jasnim jezikom i prikladnim registrom točno i prirodno prenese poruka sadržana u izvornom tekstu, a da se u obzir uzmu i brojni jezični, kulturni, tehnički i geografski aspekti, implikacije i konvencije, te potrebe ciljane publike.”
Datum objave
05/02/2025 - 16:40
Ažurirani datum
05/02/2025 - 16:49