Ugrás a tartalomra
Az Európai Bizottság logója

Nyelvek

A többnyelvűség az Európai Unió egyik alapelve, amelyben a fordítók, korrektorok, jogász-nyelvészek és vezérszerepet játszanak. Feladatuk, hogy a szakpolitikai intézkedéseket és fellépéseket lefordítsák az EU hivatalos nyelveire, és így az uniós polgárok saját anyanyelvükön ismerhessék meg azokat.

Fordító

Munkaköri leírás

A fordítók feladatai közé tartozik többek között a jogi, pénzügyi, tudományos és technikai szövegek (szakpolitikai dokumentumok, jelentések, levelezések stb.) lefordítása, és emellett sokrétű nyelvi tanácsadást nyújtanak, kezelik a többnyelvű webhelyeket, valamint kijavítják a más uniós tisztviselők által írt dokumentumokat.

Elvárások

Az EU valamelyik hivatalos nyelvének tökéletes, és legalább két másik hivatalos nyelvének alapos ismerete, továbbá valamilyen felsőfokú végzettség (bármely területen). Az elvárt kulcsképesítések kiválasztási eljárásonként eltérhetnek, ezért mindig ellenőrizni kell a konkrét követelményeket.

Bővebben a kiválasztási eljárásokról és a különböző személyzeti kategóriákról.

Információk a munkalehetőségekről és a szakmai gyakorlatokról.

Korrektor

Munkaköri leírás

A korrektorok feladata többek között a korrektúrázás, a fordított szövegek összevetése az eredetivel, a különböző formátumú és más-más médiába szánt szövegek előkészítése és ellenőrzése, a helyesírási, nyelvtani és szintaktikai hibák javítása, és segítség nyújtása a közzétételi folyamat szervezésében és nyomon követésében.

Elvárások

Az EU valamelyik hivatalos nyelvének tökéletes, és egy másik hivatalos nyelvének alapos ismerete. További feltétel a posztszekunder végzettség és legalább néhány év szakmai tapasztalat, vagy pedig középfokú végzettség és többéves szakmai tapasztalat. Az elvárt kulcsképesítések kiválasztási eljárásonként eltérhetnek, ezért mindig ellenőrizni kell a konkrét követelményeket.

Bővebben a kiválasztási eljárásokról és a különböző személyzeti kategóriákról.

Információk a munkalehetőségekről és a szakmai gyakorlatokról.

Jogász-nyelvész

Munkaköri leírás

Az EU jogász-nyelvészei gondoskodnak arról, hogy minden új jogszabály hibátlanul le legyen fordítva az EU nyelveire, és a fordítások hűen tükrözzék az eredeti szöveget.

Jogász-nyelvészek a kiváló nyelvi készségekkel rendelkező jogászok lehetnek. Feladatuk többek között, hogy nyomon kövessék a jogalkotási folyamatot, és tanácsaikkal segítsék a folyamat résztvevőit, iránymutatást nyújtsanak a jogszabályok szövegezéséhez, ellenőrizzék és átnézzék a jogi szövegeket és meggyőződjenek róla, hogy azok megfelelnek a hivatalos szabályoknak. 

Elvárások

Az EU valamelyik hivatalos nyelvének tökéletes, és legalább két másik hivatalos nyelvének alapos ismerete, továbbá jogi diploma. Az elvárt kulcsképesítések kiválasztási eljárásonként eltérhetnek, ezért mindig ellenőrizni kell a konkrét követelményeket.

Bővebben a kiválasztási eljárásokról és a különböző személyzeti kategóriákról.

Információk a munkalehetőségekről és a szakmai gyakorlatokról.

Határozott időtartamra szóló állásokat a Bíróság saját weboldalán is meghirdet.

Konferenciatolmács

Munkaköri leírás

Az uniós intézmények konferenciaszolgálata a világon az egyik legnagyobb. A konferenciatolmácsok feladata, hogy a megbeszéléseken elhangzottakat szimultán vagy konszekutív tolmácsolással lefordítsák az EU hivatalos nyelveire. 

Az EU tolmácsai ösztönző, multikulturális környezetben dolgoznak. A tolmácsoknak hatékonyan kell kommunikálniuk, meg kell érteniük különféle, gyakran bonyolult témákat, gyorsan kell reagálniuk és alkalmazkodniuk kell a változó körülményekhez, továbbá képesnek kell lenniük arra, hogy nagy munkaterhelés alatt dolgozzanak. 

Elvárások

Az EU valamelyik hivatalos nyelvének tökéletes, és legalább két másik hivatalos nyelvének alapos ismerete, továbbá vagy megfelelő konferenciatolmácsolási végzettség, vagy pedig egy bármilyen területen szerzett diploma és egy vagy több év szakmai tapasztalat. Az elvárt kulcsképesítések kiválasztási eljárásonként eltérhetnek, ezért mindig ellenőrizni kell a konkrét követelményeket.

Az EU a főállású tolmácsok mellett szabadúszó tolmácsokat is foglalkoztat. A Szabadúszó tolmácsok az EU intézményeinél weboldalon bővebb információk olvashatók arról, hogy milyen feltételekkel vállalhatnak munkát szabadúszó tolmácsok az Európai Bizottságnál, az Európai Parlamentnél és a Bíróságon.

Bővebben a kiválasztási eljárásokról és a különböző személyzeti kategóriákról.

Információk a munkalehetőségekről és a szakmai gyakorlatokról.