Hyppää pääsisältöön
Euroopan komission logo

Mitä ”lokalisointi” tarkoittaa kääntämisen yhteydessä?

EPSOn meneillään olevan kääntäjäkilpailun ilmoituksessa on seuraava käännöskokeeseen viittaava virke (kohdan 4.3 alakohdan e alakohta i):  

 ”Käännöskokeessa hakijan on käännettävä teksti kielestä 2 kieleen 1. Kokeessa on myös lokalisointiin liittyviä elementtejä.”

Kilpailun osallistujilta saamiensa kysymysten vuoksi EPSO haluaa selventää, että ”lokalisoinnilla” tarkoitetaan kääntämisen yhteydessä seuraavaa:

”alkutekstin viestin välittäminen täsmällisesti ja luonnollisesti käyttäen selkeää kieltä ja asianmukaista rekisteriä ja ottaen huomioon erilaiset kielelliset, kulttuuriset, tekniset ja maantieteelliset näkökohdat, seikat ja käytänteet sekä kohdeyleisön tarpeet”.



 

Päivitetty
05.02.2025 - 16:49