Sari la conținutul principal
Logoul Comisiei Europene
picture of Nana

Nana D., traducător

Sunt traducător danez la Comisia Europeană din 2017. Însă drumul meu către Bruxelles nu a fost nici pe departe direct. Munca de traducător ne permite să aflăm câte ceva despre toate domeniile de activitate ale Comisiei Europene, deoarece lucrăm cu toate tipurile de documente: de la legislație și rapoarte până la materiale de presă și conținut web. Așadar, nu numai că dobândim cunoștințe vaste cu privire la toate politicile UE, avem și șansa să le comunicăm!

Traducem în principal din engleză în limba noastră maternă, dar ocazional și din celelalte limbi europene pe care le cunoaștem (în cazul meu: germană, franceză, spaniolă și ceva neerlandeză). Pentru a face față unui volum de muncă din ce în ce mai mare, cu termene de predare scurte, utilizăm instrumente precum traducerea automată, memoriile și bazele terminologice.

Experiența mea este destul de internațională, acoperind 8 țări și 9 limbi. Am absolvit studii de japonologie și am predat limba japoneză la universitate. Apoi, munca în domeniul limbilor străine și al comunicării m-a purtat în întreaga lume, atât în instituții publice, cât și în întreprinderi private. Am predat și am lucrat în marketing și în relații publice.