Overslaan en naar de inhoud gaan
Logo van de Europese Commissie

Jurist-linguïsten/jurist-reviseurs voor DA, DE, EN, ET, HR, NL, RO en SL

picture of a laptop

Bent u een meertalige jurist met belangstelling voor een internationale carrière?

De EU-instellingen zijn op zoek naar hooggekwalificeerde jurist-linguïsten/jurist-reviseurs Deens (DA), Duits (DE), Engels (EN), Ests (ET), Kroatisch (HR), Nederlands (NL), Roemeens (RO) en Sloveens (SL). Aangeworven ambtenaren (rang AD 7) zullen werken bij het Europees Parlement, de Raad van de Europese Unie en de Europese Commissie. Deze aankondiging heeft betrekking op acht vergelijkende onderzoeken. U kunt zich slechts voor één ervan inschrijven.

Als jurist-linguïst/jurist-reviseur moet u in staat zijn in de taal van het vergelijkend onderzoek juridische EU-teksten die zijn vertaald uit ten minste twee andere talen te reviseren, en advies te geven over de wetgevingstechniek teneinde de redactionele kwaliteit van de EU-wetgeving te waarborgen.

Als jurist-linguïst (bij het Europees Parlement en de Raad) kunt u worden gevraagd procedureel, redactioneel en juridisch advies te geven, amendementen op voorstellen voor wetgevingshandelingen op te stellen en de redactionele kwaliteit van amendementen te controleren, en wetgevingsteksten die reeds zijn vertaald in de taal van het vergelijkend onderzoek te controleren op hun juridische en taalkundige consistentie met de andere taalversies.

Als jurist-reviseur (bij de Europese Commissie) verstrekt u de Commissie en haar diensten juridisch advies bij het opstellen van wetgevingshandelingen van de Commissie en voorstellen daarvoor. Daarnaast controleert u (reeds vertaalde en gereviseerde) voorstellen voor wetgevingshandelingen en handelingen van de Commissie in de taal van het vergelijkend onderzoek op de juridische en taalkundige consistentie ervan met de andere taalversies.