Aller au contenu principal
Logo de la Commission européenne

Ce qu'il faut entendre par «localisation» dans la traduction

L’avis de concours relatif au concours de traducteurs en cours d’EPSO mentionne ce qui suit au sujet de l’épreuve de traduction [réf. point 4.3 e) i)]: 

 «Dans le cadre du test de traduction, qui comprend certains éléments de localisation, les candidats seront invités à traduire un texte de la langue 2 vers la langue 1.»

Compte tenu des questions reçues des candidats à ce concours, EPSO souhaite préciser davantage la signification du terme «localisation» dans le contexte de la traduction:

«Aptitude à transmettre de manière exacte et naturelle un message contenu dans le texte source, en utilisant un langage clair avec le registre approprié et en tenant compte des différents aspects, implications et conventions linguistiques, culturels, techniques et géographiques, ainsi que des besoins du public cible.»



 

Date de mise à jour
05/02/2025 - 16:49