Ametikoha kirjeldus
ELi institutsioonide suulise tõlke talitus on suurim maailmas. Konverentsitõlgid tagavad, et koosolekutel toimuvad arutelud tõlgitakse nõuetekohaselt ELi ametlikesse keeltesse, kasutades kas sünkroon- või järeltõlget.
ELi tõlgid töötavad stimuleerivas ja mitmekultuurilises keskkonnas. Nad peavad suutma teavet tulemuslikult edastada, mõistma erinevaid ja sageli keerukaid teemasid, reageerima spontaanselt muutuvatele asjaoludele ja nendega kiiresti kohanema ning töötama pingeolukorras.
Põhilised kvalifikatsiooninõuded
Vajalik on ühe ELi keele suurepärane oskus, vähemalt kahe muu keele väga hea oskus ning kas asjakohane kvalifikatsioon konverentsitõlke alal või akadeemiline kraad ja vähemalt üheaastane erialane töökogemus. Nõutav kvalifikatsioon võib erineda ning seepärast kontrollige alati avaldatud valikumenetluse konkreetseid nõudeid.
Lisaks koosseisulistele tõlkidele võidakse tööle võtta ka vabakutselisi tõlke. Teavet selle kohta, kuidas saada vabakutseliseks tõlgiks Euroopa Komisjonis, Euroopa Parlamendis ja Euroopa Kohtus, leiab selleteemaliselt veebisaidilt: Tööta vabakutselise tõlgina Euroopa Liidu institutsioonides.
Lisateave valikumenetluste ja töötajate kategooriate kohta
Lisateave töövõimaluste ja praktikakohtade kohta