Direkt zum Inhalt
Logo der Europäischen Kommission

Agnieszka Wendel, Sprachenassistentin im polnischen Übersetzungsreferat

Ich arbeite seit 15 Jahren in der Generaldirektion Übersetzung (DGT) beim polnischen Referat in Luxemburg.

Ich habe in Polen spanische Philologie und Amerikanistik studiert, an der Jagiellonian-Universität. Vor meiner Tätigkeit bei der DGT war ich Beamtin beim amerikanischen Konsulat in Krakau und wollte meinen Berufsweg in einem internationalen Umfeld fortsetzen.

Ich mag meine Arbeit, weil ich mich:

  • als Teil der europäischen Gesellschaft fühle,
  • nie langweile,
  • beruflich weiterentwickeln kann.

Die Arbeit in der DGT ist sehr befriedigend. Ich habe das Gefühl etwas zu tun, was wirklich zählt. Neben alltäglichen Problemen geht es auch um Weltprobleme – da wird einem richtig deutlich, was die EU für uns alle bedeutet. Die Arbeit als Assistentin im Sprachenbereich eröffnet mir viele Möglichkeiten, weil auch sie – genau wie die Welt – nicht stillsteht. Als ich vor 15 Jahren begann, war die Arbeit noch ganz anders. Alles hat sich weiterentwickelt – meine Fähigkeiten, aber auch Software usw. Ich konnte meine Computerkenntnisse erweitern, Deutsch und Französisch lernen, und meine Softskills verbessern. Ich bekam die Chance, für einige Monate im Europäischen Parlament zu arbeiten. Das war eine meiner spannendsten Erfahrungen bisher.

Die größte Herausforderung besteht darin, Beruf und Privatleben unter einen Hut zu bekommen. Ich bin alleinerziehende Mutter mit zwei kleinen Kindern. Da weiß ich es sehr zu schätzen, dass ich in der DGT meine Zeit frei einteilen kann (z. B. in Teilzeit), natürlich so, dass es für alle passt.

Ich bin 2007 nach Luxemburg gezogen. Das war eine große Umstellung für mich, weil ich aus einer viel größeren Stadt mit 1 Million Einwohnern in eine viel kleinere Stadt kam. Luxemburg begrüßte mich mit Regen, wenig Verkehr und seinem internationalen Flair. Richtig gut fand ich die öffentlichen Verkehrsmittel, die effizient sind und mir viele Möglichkeiten bieten, unkompliziert und (meistens) pünktlich zur Arbeit zu kommen. Das Leben in Luxemburg eröffnet neue Horizonte. Du hörst so viele Sprachen auf der Straße, lernst Menschen aus ganz Europa kennen – du hast echt das Gefühl, Weltbürger zu sein.

Sprachenassistentin im polnischen Übersetzungsreferat der Europäischen Kommission (Generaldirektion Übersetzung)