Descripción de las funciones
El servicio de interpretación de las instituciones de la UE es el mayor del mundo. Sus intérpretes de conferencias se encargan de la interpretación a otras lenguas oficiales de la UE de las intervenciones que tienen lugar en las reuniones, ya sea mediante interpretación simultánea o consecutiva.
Los intérpretes de la UE trabajan en un ambiente estimulante y multicultural. Deben ser capaces de comunicar su discurso de forma eficaz, comprender temas variados y a menudo complejos, reaccionar y adaptarse rápidamente a circunstancias cambiantes y trabajar bajo presión.
Cualificaciones principales
Los/las candidatos(as) deben poseer un dominio perfecto de una lengua de la UE, un profundo dominio de, al menos, otras dos lenguas y una cualificación apropiada en interpretación de conferencias; de no ser así, deben tener un título universitario y uno o varios años de experiencia profesional. Las cualificaciones principales pueden variar, por lo que siempre se recomienda comprobar los requisitos específicos de cada proceso de selección.
También se pueden contratar intérpretes independientes para trabajar junto con el personal de plantilla. Para encontrar información sobre cómo trabajar como intérprete independiente en la Comisión Europea, el Parlamento Europeo o el Tribunal de Justicia de la Unión Europea, consulte el sitio web específico: Trabajar como intérprete independiente en la UE
Más información sobre los procesos de selección y las diferentes categorías de personal.
También se pueden consultar las oportunidades de empleo disponibles o la página de información sobre los períodos de prácticas.