Miguel, Head of the FMS Competence Centre Unit, DG for Finance
"My name is Miguel. I have been working at the European Parliament for more than 20 years, the last 6 as Head of the Financial Management System (FMS) Competence Centre Unit.
The main mission of our unit is to implement and maintain IT applications based on the SAP S/4HANA platform. These applications cover the following different areas: budget execution, financial and cost accounting, procurement, inventory management, MEP salaries, allowances and pensions calculations, and managerial reports.
After the deployment of FMS, tool that makes use of FM, MM and FI SAP modules, our multinational team rolled out a new reporting platform based on BW4HANA. Another current project we are now working on is the deployment of new applications using SAP HCM.
If you want to be part of this dynamic team managing the main SAP IT projects of the European Parliament and make a career in the European institutions, our unit is your place."
Leire, European Commission
« J’ai toujours adoré les langues et la communication. C’est pour cela que je n’ai pas hésité à m’inscrire au concours de traduction pour les institutions européennes. Mes études en Communication Audiovisuelle et Traduction m’ont effectivement donné l’expertise suffisante pour le réussir.
Travailler au sein de la DG Traduction de la Commission, c’est l’idéal pour moi ! J’adore le travail artisanal que représente la traduction : les recherches terminologiques, l’apprentissage quotidien de nouveaux sujets, le travail d’équipe... Je suis fière de rapprocher les citoyens de la législation de l’UE en contribuant à la qualité des textes qu’ils peuvent consulter, en aidant les experts à mieux exprimer leurs idées clés... La traduction, c’est un défi continu, une interrogation permanente : “Comment puis-je mieux exprimer cette nuance-là... ?”.
Au-delà de ma passion pour ce métier, Luxembourg s’est avérée être une ville fascinante et accueillante où la vie est rythmée par de nombreux évènements. Mon équipe de collègues y est d’ailleurs devenue ma deuxième famille. La preuve évidente de tout cela est que le dimanche soir n’est plus un moment morne, mais la veille d’une nouvelle semaine remplie d’expériences inédites ! »
Luis, European Commission
“Working for the European Commission is a transformative experience. Since joining, I have participated in high-level policy discussions, both internally and with other EU institutions. Engaging in interinstitutional relations opens a world of opportunities within the EU framework. In my current position I’m able to positively influence EU policies by shaping and coordinating briefings and speeches for my Director-General and EU Commissioners. The work environment is highly collaborative, allowing me to interact with colleagues from diverse cultural and professional backgrounds. Joining the European Commission is an enriching experience which has broadened my horizon and enhanced my professional and intellectual growth.”
Lorenzo, Council of the European Union
“Translating for the European Union is for me not only a dream job, but also a way to bring the EU closer to citizens, giving them the opportunity to read and understand in their language what our Union does for them. Quality and speed are of the essence at the Council and this is – I believe – the most thrilling part: delivering accurate texts while meeting the strict deadlines linked to the political context. From security and defence to fishing through terminology, I'm confronted every day with a variety of topics which make my work even more diverse and interesting.”
Aude, European Parliament
"Multilingualism - the possibility to express and inform oneself in any official language - plays a key role in Europe. This makes my work at the European Parliament’s Directorate-General for Translation useful. As the leader of the team responsible for TRAD’s statistics, I can analyse and make available information about the use of languages, as well as show the work of our translators. I like the fact that my work includes different skills. I am working with the technical part of data processing as well as the design of metrics to monitor the situation. Therefore, collecting, cleaning and organizing data is my daily job, in addition to creating new metrics fitting our management needs and issuing/reworking our indicators set."
Edoardo, European Commission
“Joining the European civil service has been a challenging but rewarding path. Since I joined the Italian Naval Academy when I was 19 years old, I have been working for our seas and oceans in several different roles in the Italian administration and international institutions.
Succeeding in the EPSO selection procedure allowed me to work in many central areas of EU policy making, from maritime safety to fisheries control, passing through marine research and international cooperation for healthy oceans. The opportunities an EU career offers are immense, in a fast-paced, stimulating, impactful, and truly international environment.
My advice for future candidates would be to get deeply into the policy priorities of the European institutions, and prepare continuously over time, with weekly slots dedicated to study and preparation. I would also suggest engaging yourself in many different topics, as the more diverse your experience, the more chances you will have to succeed.”
Nicola, European Commission (Eurostat)
"Official statistics are not just dry numbers: they are the lifeblood of democracy. They are essential for policy makers to make informed decisions, as well as to inform citizens on how economies and societies evolve, so that they can form their own opinion.
I am proud to work in Eurostat’s Directorate on Macroeconomic statistics, as the figures we produce – for instance on Gross Domestic Product or Household Price Index (i.e. inflation), just to mention two very well-known macroeconomic indicators –, crucially support the economic policy of the EU."
Joachim, European Commission
“After joining the Commission’s translation service as a trainee, I didn’t want to leave! I decided to participate in a translator competition and never looked back. Working with people who are equally passionate about languages and translation, hearing the linguistic diversity everywhere you go, being at the forefront of language technology, that is what I love about working here. Our translations help to bring the European project closer to its citizens, which I find very fulfilling and motivating. If you want to pursue a career in translation, there truly is no better place than the EU institutions.”
Mio, European Commission
“My name is Mio, and I am Croat. I like Luxembourg very much since, although very modern, it is still developing and there is always something new to experience. My fear of languages disappeared since I found here a multilingual culture so, missing to speak some of the languages is completely normal
Before I became a Safeguards inspector, I was working in Nuclear Power Plants and in one research center on positions where improving the nuclear safety was the most important goal. After joining the EURATOM inspectors’ team in Luxembourg, I learned a lot about Nuclear Safeguards, and this made a big shift in my perception of the nuclear world. This job is enormously important. It has a high level of responsibility, a fair level of independence and a lot of inspections around the EU to fulfil my idea of a great job.
Moreover, the work environment with colleagues who are always happy to share their experience and take some time for new colleagues, make this job even greater.”
Daniel, European Parliament
“As a former translation scholar, I have always believed that translation ought not to be a mechanical, but instead a creative endeavour, carried out by people who strive towards communicating clearly with the public in a way that is exciting and engaging.
As a language professional of the European Parliament’s Directorate for Translation, I get to dedicate my time to translating subtitles, podcasts, press releases, and many other types of texts that not only document the content of the original texts, but also resonate with the target audience.”